| |
|

|
SOBRE TRADICIÓN ORAL PERUANA / Luisa Portilla Durand
Ballón Aguirre, Enrique. Tradición oral peruana.
Literaturas ancestrales y populares, 2 vol.
Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2006.
La obra de Enrique Ballón Aguirre que paso a comentar es, como anuncia su título, el resultado de una extensa investigación sistemática -intra e interdiscursiva- de la tradición oral peruana, precedida por un esbozo general del multilingüismo y la pluricultura nacionales, todo ello llevado a cabo durante más de treinta años. Como alumna del profesor Ballón en el Departamento de Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos en 1985, me es muy grato ver hoy reunidos los estudios que entonces mis compañeros y yo conocimos de viva voz o publicados en sus versiones originales.
En las primeras líneas de esta obra, se expone la intencionalidad que guía la investigación: "contribuir a perfilar la identidad literaria ancestral y popular andina y amazónica de la sociedad peruana" (p. 19, t. I), a fin de "restituir las condiciones linguoculturales intradiscursivas que perfilan la identidad literaria de la tradición oral" (p. 21, t. I) producida en nuestro país. Así, en los primeros capítulos del tomo I se encuentra una exposición sobre nuestra situación multilingüe y pluricultural, problemática que evidencia fundamentalmente el desequilibrio entre la lengua del poder social (el castellano) y las lenguas ancestrales, sobre todo en los planos discursivos y textual. Allí se hacen explícitas las nociones de bilingüismo, diglosia y heteroglosia peruanas y se explica, además, cómo estos fenómenos se ven reflejados en la enseñanza y en la escritura de la sociedad peruana.
Detengámonos en algunos de estos conceptos capitales, comenzando por el de biligüismo, término por el cual se constata el hecho de que las lenguas ancestrales peruanas no son sistemas monolíticos y, no habiendo barreras fijas que impidan sus relaciones, se encuentran en contacto permanente con el castellano; por ello, un mismo peruano, de acuerdo al lugar donde vive, suele usar su lengua ancestral y el castellano, situación que configura el llamado bilingüismo ambiental; éste se diferencia del bilingüismo de masa, fenómeno por el que dicho proceso se extiende a las comunidades enteras. La diglosia se refiere, en cambio, a la transferencia de rasgos fonéticos, fonológicos y morfosintácticos del castellano al sistema lingüístico de las lenguas ancestrales, debido al contacto permanente como consecuencia de la conquista española, mientras que por la heteroglosia o diglosia de masa se observa las diversas prácticas discursivas de la población peruana y se constata que, debido a la política lingüística, pedagógica y cultural represiva de los gobiernos de turno, dichas prácticas discursivas se ven permanentemente desequilibradas.
|

|
|
|